「モンスターズ・インク」から英語を学ぶ!Part4
2020年5月31日更新
今日は映画「モンスターズ・インク」を見て英語を学んでいきたいと思います!
- The camera loves me.
- Randall's after Boo.
- You want me to prove everything's on the up and up?
- We are through.
- She's out of our hair.
- Other phrases
The camera loves me.
これは、マイクとサリーが自分の勤めている会社のCMを見ているシーンでの一言です。
マイクがCMに映っていて喜んでいます。
「The camera loves me.」
「カメラが私を愛している」ではなく
「写真映りがいい」という意味になります。
映りが悪い時は否定をすれば伝わります。
Randall's after Boo.
これはマイクとサリーがブーを人間の世界に返そうとしているシーンでの一言です。
ランドールがブーのドアを用意していたことで、サリーが何かあるのではと疑っています。
「Randall's after Boo.」
「be after」で「探している」という意味になるので
「ランドールはブーを探している」という意味になります。
ランドールがブーの後ろにいるのを想像すると分かりやすいですね。
You want me to prove everything's on the up and up?
これは、マイクとサリーがブーを人間の世界に返そうとしているシーンでの一言です。
マイクが、何かあるのではないかと疑っているサリーを説得しようとしています。
「You want me to prove everything's on the up and up?」
「on the up and up」は「信頼できる」という意味です。つまり
「お前は俺に全部が信頼できると証明してほしいのか?」
という意味になります。
We are through.
これは、セリアがマイクにキレているシーンでの一言です。
セリアはデートで置いて行かれたことの説明を求めています。
「We are through.」
「私たち終わりよ」という意味です。
この映画だけでも何回か登場しているフレーズなので、是非覚えましょう。
She's out of our hair.
これは、マイクとサリーがブーを探しているシーンでの一言です。
迷子になったブーをマイクは見捨てようとしますが、サリーは探しに行ってしまいます。
「She's out of our hair.」
「be out of ○○'s hair」で「○○を煩わせる」という意味なので
「彼女は俺たちを煩わせる」
という意味です。
Other phrases
ivy ツタ
jerk まぬけ
sissy 弱虫
be my guest どうぞご自由に
bare one's soul 心境を打ち明ける
pack of lies 嘘八百
chuck クビにする
gator アリゲイター
dope まぬけ
in plain slight 丸見えで
intercept 途中で捕らえる
mob 暴徒
peek そっとのぞく
sultry 暑苦しい
in the bag 解決して
put one's money on 賭ける
What's shakin' bacon? 調子はどうだい?
今日で「モンスターズ・インク」は終了になります!
明日からは「トイ・ストーリー」で勉強したいと思うので、是非楽しみにしていてください!
では、また明日!