「トイ・ストーリー」から英語を学ぶ!Part2
2020年6月2日更新
今日は映画「トイ・ストーリー」を見て英語を学んでいきたいと思います!
- Who goes there?
- Don't let it get to you.
- I mean humpty-dumpty was pushed by woody.
- You want a piece of me?
- Other phrases
Who goes there?
これは、バズがアンディの部屋にやってきたシーンでの一言です。
バズがアンディのおもちゃに警戒しています。
「Who goes there?」
「誰だ!?」や「名を名乗れ!」という意味です。
「Who are you?」ではないんですね。
Don't let it get to you.
これは、ボーがウッディと話しているシーンでの一言です。
ウッディがバズに嫉妬していて、ボーが慰めています。
「Don't let it get to you.」
「それをあなたに取り入れるな??」ではなく
「あまり深く考えるな」という意味です。
I mean humpty-dumpty was pushed by woody.
これは、ウッディがバズを突き落としたシーンでの一言です。
ポテトヘッドがウッディがバズを突き落としたと主張しています。
「I mean humpty-dumpty was pushed by woody.」
ハンプティダンプティは卵のやつですよね。
最期は、自分が落下して殻が割れて粉々になってしまうのですが、ここから「humpty-dumpty」は「一度損じるともとどおりにならないもの」という意味があります。
つまり、
「二度と戻らないようなことをウッディがやったってことだよ!」
という意味になります。
実際には、バズをハンプティダンプティにたとえて「やってくれたな!」という怒りを表しています。
You want a piece of me?
これは、ウッディとバズがケンカするシーンでの一言です。
バズは、ウッディに突き落とされてキレています。
「You want a piece of me?」
「ケンカ売ってんのか?」や「痛い目にあいたいのか?」という意味です。
Other phrases
for crying out loud これは驚いた!
troop 部隊
how come なぜ
recon(reconnaissance) 偵察
code red 厳戒警報
gangway 通路
bravo 刺客
rip 切り裂く
spud ジャガイモ
juvenile intrusion! 子供の侵入
blast! いまいましい
terrain 地形
mixed-up 頭の混乱した
law enforcement 法執行
in peace 平和のために
get tense 雰囲気がピリピリする
inscribe 記入する
attic 屋根裏部屋
get on one's nerves 癪に障る
uncharted planet 未知の惑星
hit the dirt! 地面に伏せる
6月になるとディズニープラスが日本でも配信されるのを知っていますか?
ディズニーデラックスとディズニープラスは違います。
ディズニープラスは限定ドラマが見られるのでそっちの方がいいかもしれないです。
そのうち、自分でもディズニーデラックスとディズニープラスを試してみて、このブログでレビューしていこうと思います!
では、またあした!