英会話できないから映画で勉強してみた

どんなに勉強しても英語ができない映画好きの人のためのブログ

英会話できないから映画で勉強してみた

「メリダとおそろしの森」から英語を学ぶ!Part3

クマの写真

2020年5月24日更新

今日は映画「メリダとおそろしの森」を見て英語を学んでいきたいと思います!

  Count Your Stars.

これは、メリダが狂暴化したクマであるエリノアに襲われているシーンでの一言です。

メリダが腕にかすり傷を負ってしまいます。

そこで父ファーガスは

「Count Your Stars.」

「count my lucky stars」で「私は幸運だ」という意味なので、文脈的にも考えると

「おまえは幸運だな(無事でよかった)」

という意味になるんだと思います。

 

実際に調べても「Count Your Stars.」についての解釈については出てきませんでした。

しかもこの「count my lucky stars」はオージーイングリッシュ!

昨日の「you beauty」に引き続き、またオージーです。

この映画、舞台も声優もスコットランドなんですけどね。

 

  I've Just About Had Enough Of You.

これも、エリノアとメリダがケンカしているシーンでの一言です。

メリダが言うことを聞かないことにエリノアが痺れを切らしています。

「I've Just About Had Enough Of You.」

「have enough of」で「∼に懲りる」という意味なので

「あなたにはもうウンザリよ!」

という意味になります。

 

  What Have I Done?

これも、エリノアとメリダがケンカしているシーンでの一言です。

エリノアが手縫いで作った壁掛けがメリダによって台無しにされてしまいます。

それに対し、エリノアもメリダの弓を暖炉に投げ入れたところ、メリダはショックで城を出て行ってしまいます。

「What Have I Done?」

「私はなんてことをしてしまったんだ(後悔)」

という意味です。

 

ちなみにこの表現は「リトル・マーメイド」でも出てきました。

アリエルにひどい仕打ちをしてしまい、後悔しているトリトンが口にしたセリフでもあります。

 

  Other Phrases

tart   しんらつな

gamy  ややにおう

kerfuffle  言い争い

woozy   (酒などのために)頭のぼんやりした

I'm out of sort  元気がない

scoff  あざ笑う

have a go at me  責める

hag  ばばあ

liege  君主

stutter   どもる

mock  あざ笑う

grumble  不平を言う

vial   ガラス瓶

I’m off   行ってきます

forged  築く

jovially  陽気な態度で

avert   そらす

All the best  ではごきげんよう

huff  立腹

scoundrel  悪党

 

スコットランドとオーストラリアってどんな関係があるんだろうと調べてみました!

すると、スコットランド人の探検家がオーストラリアの入植者であることが発覚しました。

だから、スコットランドにもオージーイングリッシュがあるわけですね!なるほど!

発音も普段と少し違って聞こえましたが、キャラクターのギャップがあり面白かったです!

 

そして、今日で「メリダとおそろしの森」編は終了となります!

明日からは「レミーのおいしいレストラン」で勉強したいと思います!

では、また明日!