英会話できないから映画で勉強してみた

どんなに勉強しても英語ができない映画好きの人のためのブログ

英会話できないから映画で勉強してみた

「ターザン(アニメ版)」から英語を学ぶ!Part1

ターザンの写真
2020年6月11日更新

今日は映画「ターザン(アニメ版)」を見て英語を学んでいきたいと思います!

  Danger is no stranger here.

これは、最初の挿入歌「Two worlds」での一言です。

「Danger is no stranger here.」

「be no stranger to」で「~を良く知っている」という意味になります。

直訳すると「危険はここを良く知っている」という意味になります。

つまり「ここ(ジャングル)には危険が潜んでいる」という意味になります。

 

ここで、カラ(母ゴリラ)の息子が食い殺されてしまうのですが、とても痛ましいですね。ジャングルの厳しさがひしひしと伝わってきました。

 

  What the heck is it anyway?

これは、仲間のゴリラが初めて赤ちゃんであるターザンを見たシーンでの一言です。タークが彼を見て「What the heck is it anyway?」と言いました。

「ところで、それはいったい何なんだ?」という意味です。

 

「the heck」とは「いったい」という意味なのですが、他にも「What on the earth…?」や「What the hell…?」といった表現も同じ意味になります。

 

  It's way past your nest time.

これも、仲間のゴリラが初めて赤ちゃんであるターザンを見たシーンでの一言です。

寝どころが決まったので、仲間が寝る準備を始めました。

「It's way past your nest time.」

「It's way past…」で「(タイミングが)とっくに過ぎている」という意味です。なので「もう寝る時間はとっくに過ぎている」という意味になります。

 

  Are you thick in the head?

これは、ターザンが遊んでいるシーンでの一言です。

はしゃぎ過ぎたターザンは、カーチャックにぶつかってしまいます。そこで、タークが助けに来てくれました。

「Are you thick in the head?」

「お前は馬鹿か?」という意味です。

 

もちろん、この表現は初対面の人に使ってはダメですよ(笑)

結構、仲の良い間柄でないと使われないそうです。

 

  Other phrases

put your faith in  …を信じる

let fate decide  運を天に任せる

untouched  手をつけてない

blessed with love  愛に恵まれる

tread  足を踏み入れる

sidetracked  はぐらかされる

freaky  風変わりな

nest  巣を作る

step on it  いそげ

dung beetle   糞虫

spleen  不機嫌

pest control  駆除

itsy-bitsy  ちっぽけな

take it from me  信じてよい

aggravation  いらだたせるもの

leave it to me  俺にまかせな!

 

 

今日から「ターザン(アニメ版)」に入りました!

そして、今日からついに「ディズニープラス」が今日から配信開始になりましたね!

コンテンツが豊富なので、加入する価値あると思います!

ぜひ、加入して僕のブログで英語を勉強していただければなぁと思います!

 

ではまた明日!