「メリダとおそろしの森」から英語を学ぶ!Part2
2020年5月23日更新
今日は映画「メリダとおそろしの森」を見て英語を学んでいきたいと思います!
You Beauty!
これは、メリダが壁掛けを縫い直すために針と糸を探しているシーンでの一言です。
どこだ~どこだ~と探していると、ようやく見つけました。
「You Beauty!」
「すばらしい!」という意味です。
実はこの表現はオージーイングリッシュで、なにか素晴らしい時があったときに使います。
よっしゃ!見つけたぜ!みたいな感じですね。
What Are You Playing At?
これは、城で4人の王たちがドンパチやってるシーンでの一言です。
メリダはクマになった母親を城に入れるために4人が争っているところに仲裁しに行きました。
メリダがもごもご言っているところで
「What Are You Playing At?」
と言われました。
「何やってるんだ?」
という意味です。
You Sorry Bunch Of Galoots.
これは、城から脱走したクマになったエリノアをファーガスが対峙しに行くシーンでの一言です。
クマを追いかけるため3人の王たちに迷惑をかけてしまいます。
「You Sorry Bunch Of Galoots.」
「ごめんなさい」「申し訳ない」
という意味です。
「sorry」でもいい気がするんですが、ニュアンスが違うんですかね。
Other Phrases
clan 一族
pillar 支柱
lass 少女
that's that それでおしまいだ
out of love あいのこころから
clamor (群衆などの)大きな叫び
discontented 不平のある
heir 後継者
scion 御曹子
vanquish 征服する
foe 敵
scuttle 急いで行く
besiege 包囲する
steer 操舵する
fleet 艦隊
grumpy 気難しい
jackanapes 生意気なやつ
simper 作り笑いをする
decorum 礼儀正しさ
bleat 泣き言を言う
flowing locks 垂れ髪
whimsy 気まぐれ
broom ほうき
imbue 吹き込む
conjure 呪文を唱えて呼ぶ
cauldron 大釜
ignite 火をつける
peace offering 和平の贈り物
この作品オーストラリアが舞台なのかなと調べてみると、実はスコットランド…
声優がオーストラリア出身なのかなと調べてみると、スコットランド…
オージーイングリッシュあんまり関係なかったですね(笑)。
いろいろ調べてみると「メリダとおそろしの森 ひどい」「メリダ かわいくない」といった検索上位があり、「いや、そんなことないと思うけどなぁ」と思いつつ、さらに調べてみるとこの映画はスティーブ・ジョブズの追悼映画だったとか。
ちなみに、スティーブ・ジョブズはピクサーのマーケティング部だったそうです。
では、また明日も頑張りましょう!