「美女と野獣(アニメ版)」から英語を学ぶ!Part3
2020年6月10日更新
今日は映画「美女と野獣(アニメ版)」を見て英語を学んでいきたいと思います!
- I knew you had it in you.
- He said you'd make it worth my whole.
- Shall we let bygones be bygones?
- Other phrases
I knew you had it in you.
これは、野獣がベルを解放するシーンでの一言です。
コグスワースと野獣が話しています。
「I knew you had it in you.」
「あなたならできると思ってました」という意味です。
この表現はこのまま覚えちゃいましょう。
He said you'd make it worth my whole.
これは、ガストンと悪いおじさん(名前が分かりませんでした笑)が密会しているシーンでの一言です。
ガストンがベルと結婚するためにモーリスを捕えようとしています。
「He said you'd make it worth my whole.」
「make it worth my whole」で「それに時間をかける価値がある」という意味です。つまり、文脈に合わせると
「あんたに話を聞く価値があるぜと彼が言った」という意味になります。
Shall we let bygones be bygones?
これは、ルミエール(ロウソクのやつ)とコグスワースが話しているシーンでの一言です。
魔法が解けて、二人は喜んでいます。
「Shall we let bygones be bygones?」
「bygones」とは「過去のこと」という意味で、直訳すると「過去のことは過去のことにしよう」という感じになります。つまり
「過去は水に流そう」という意味です。
Other phrases
can't see past 以外のものが見えない
presentable 見苦しくない
debonair 明るく愛想のいい
smilerapier wit 鋭い知恵
sincere 誠実
hasty 急な
suave ていねいな
fool myself into believing だと信じて自分をごまかす
culinary 料理の
grousing ライチョウの肉
splendid 華麗な
stoke the fire 火をたく
gloomy 陰気な
flatware 平皿類
unnerve 気力を奪う
good old days 古き良き時代
rust さび
flabby 締まりがない
oops-a-daisy よっこらしょ
sakes alive 信じられない
I'll be blessed 授かる
we aim to please 喜んでいただけるように努めています
poke around 部屋をのぞく
nice going たいしたものだ
exquisite 絶妙な
scads of たくさんの
cloudburst 豪雨
swamp 沼地
asylum 避難
lunatic 狂人
rave うわごとを言う
despicable 卑しむべき
spark one's interest 興味をかけたてる
coarse 粗末な
unrefined 精製されていない
bless my soul おやdaring 大胆な
bittersweet 苦しくもあり楽しくもある
rhyme 韻
swimmingly とんとん拍子に
stowaway 密航者
have it your way! 勝手にしろ
stalk そっと追跡すること
wreak havoc on 破滅させる
fang きば
screw ひねる
courage 勇気
haunt たびたび行く
lay siege to …を包囲攻撃する
get one's hopes up 期待する
ablaze 燃え立って
banner 垂れ幕
leave me in peace 俺にかまうな
scum 人間のかす
pompous 気取った
paraffin パラフィン
pea エンドウ豆
shove 強引に押し進む
今日で「美女と野獣(アニメ版)」は終了となります!
明日からは、「ターザン(アニメ版)」で勉強したいと思います!
楽しみにしていてください!
では、また明日!