英会話できないから映画で勉強してみた

どんなに勉強しても英語ができない映画好きの人のためのブログ

英会話できないから映画で勉強してみた

「ターザン(アニメ版)」から英語を学ぶ!Part2

ターザンの写真
2020年6月12日更新

今日は映画「ターザン(アニメ版)」を見て英語を学んでいきたいと思います!

  Don't die on me.

これは、ターザンがゾウに襲われたシーンでの一言です。

タークが、気を失ってるターザンを引き上げました。

「Don't die on me.」

「俺を置いて死なないでくれ」という意味です。

タークがそんなことを言うなんて驚きですね。

 

  The time is drawing near now.

これは、挿入歌「Son of man」での一言です。

「The time is drawing near now.」

「その時が近づいている」という意味です。

 

ちなみに、「One's time is drawing near」とすると「○○の死期が近づいている」という否定的な意味になってしまうので、注意しましょう。

 

  It's all fun and games till someone loses an eyes.

これは、ターザンがタークと遊んでいるシーンでの一言です。

二人は遊ぶのに夢中になって、周りが見えていません。

そこで、ゾウのタントーは「It's all fun and games till someone loses an eyes.」と言いました。

直訳すると「誰かが目を失うまでは楽しいものなんだよ」という怖い表現になってしまいますが、要は「痛い目を見るまでは、楽しい」という意味です。

誰かがケガしてからでは遅いという感じです。

 

  Don't make a habit of that?

これは、ターザンがヒョウのサボーと戦うシーンでの一言です。

ターザンはサボーを倒し、仲間たちから注目を浴びます。

そこで、タークは「Don't make a habit of that?」と言いました。

「毎回こんなことするなよ」という意味です。

 

ターザンが注目を浴びるために、毎回こんなことをやっていたら大変だぜと言う感じです。

「ヒヤヒヤさせんな」をカッコよく言った感じです。

 

  Other phrases

bearers  運ぶ人

rifle  ライフル銃

blast away  打ち続ける

amphibious  水陸両生の

on the contrary  それどころか

press on  鎮圧する

peachy  すてきな

pinched  摘み取る

be cross  機嫌が悪い

it serves you right  バチが当たったんだ

take kindly to  を快く受け入れる

as to  に関して

gruesome  ぞっとする

pull yourself together  気をしっかり

trail off  次第に薄れて…になる

good heavens  おやまあ!

fleet  急にすぎる

vine  つる

loincloth  ふんどし

take after  に似る

storycrouch  かがむ

knuckle  げんこつ

personal boundary  個人の境界線

indulge  甘やかす

girlish  少女のような

missing link  系列を完成するのに欠けているもの

parrot  オウム

god save the queen  イギリス国歌

gimme that  「give me that」の略

take it from here  あとは任せて

straight out  率直に

bilge  湾曲部

heave ho  よいしょ

 

ターザンを久しぶりに見たのですが、今まで見てきたディズニー映画の中で一番好きかもしれないです(笑)

野生の厳しさが伝わってきますよね?

 

では、明日も頑張りましょう!