「ファインディング・ニモ」から英語を学ぶ!Part2
2020年6月6日更新
今日は映画「ファインディング・ニモ」を見て英語を学んでいきたいと思います!
- It's on the tip of my tongue.
- I'm done talking about this.
- That's your cue.
- You so totally rock!
- Other phrases
It's on the tip of my tongue.
これは、ドリーが魚の群れとジェスチャーゲームをしているシーンでの一言です。
魚たちがジェスチャーを出しますが、ドリーは何のジェスチャーだか思いだせません。
「It's on the tip of my tongue.」
「もう少しで思いだせそう」という意味です。
ちなみに「tip」は先端やヒントという意味があります。
おそらくここでの意味は先端という意味で、舌の先端まで言葉が出てる感じですね。
I'm done talking about this.
これは、マーリンとドリーが海流に向かうシーンでの一言です。
海溝の上を通るか下を通り抜けるかでもめています。
「I'm done talking about this.」
「この話は終わりだ」という意味です。
文法的には少しおかしいですが、「done」には「終わり」という意味で口語的に使われています。
なので、この意味になるんだと思います。
That's your cue.
これは、ニモが水槽を汚そうとするシーンでの一言です。
歯医者がトイレに入ったため、魚たちが行動に移そうとします。
「That's your cue.」
「cue」には「キッカケ、合図」という意味があるので、「これ(トイレに入ったこと)がのお前の合図だ」となり、文脈に合わせると
「お前の出番だ」という意味になります。
You so totally rock!
これは、クラッシュ(ウミガメ)に助けられたシーンでの一言です。
クラッシュの息子のスクワートが海流から飛び出してしまうものの、自力で戻ってきます。
「You so totally rock!」
「お前最高だぜ!」という意味です。
ちなみに、クラッシュが連呼している「dude」ですが意味が結構あやふやであり、感覚的なものです。
ぜひ以下の動画をご覧ください。
Other phrases
there there よしよし、まあまあ
morsels ひと口
dodgy 危険な
pop 飛び出る
frenzy 熱狂
pledge 誓約
mindless 思慮のない
flip ぽんと打つ
misplace 誤って与える
testimony 証言
good on you よくやった
cut it out よせ!、黙れ!
clock 殴る
intervention 干渉
hold it together 落ち着け!
g'day 「good day」の略
fall off the wagon 逆戻りする
anterior crown 前歯
struggle for life 生存競争をする
root canal 根管
clamp 留める
teardrop 涙のしずく
deflate 空気を抜く
rinse すすぐ
doozy 酷い
surplus sealer ことを祈る
neck of the woods 地元
ほぼ主人公マーリンとドリーなのにニモのお父さんの名前は?と急に聞かれたらほとんどの人が言えないですよね、たぶん。
では、また明日(笑)